翻訳業者による英語の考え方、書き方、そして話し方
AiKISSのサービスの1つに、トランスクリプトというものがあります。
国際会議などの音声が録音されたものを、聞き取って書き起こすサービスですね。
翻訳というと、文章が用意されているイメージがあるかもしれませんが
音声からでも拾っています。
録音資料が日本語でない場合や、内容を日本語でシェアしたい方などにご利用いただいています。
AiKISSです。
さて、そんな国際会議に出て来そうな公式文書
その中で重要な句読点のカンマについて、その2です。
1. 2つの独立節(independent clause)が、[and, but, or, nor, for, yet…]などで繋がれ、1文になっている場合
独立節をつなぐ接続詞の前にカンマを打ちます。
例)
Dogs like to go outside in the winter, and cats like to stay and sleep in front of the fireplace.
She went to the supermarket, but she forgot to buy orange juice for her kids.
He has been a firefighter for 10 years, yet he has never gotten burned.
She was locked out of her apartment, for she lost her keys on the subway.
They didn’t bring a map with them, so they got lost soon.
(赤字は日本ではあまり見られない「for」の使い方)
POINT.1
カンマの直後の接続詞を忘れないでください。
カンマのみで繋いでしまうミスは「comma splice」と名前があるほど、よくあるミスです。
正しくは、カンマ直後に接続詞を入れるか、または、セミコロンで接続します。
×)Kevin went to buy milk, Sean went to buy two glasses.
◯)Kevin went to buy milk, and Sean went to buy two glasses.
◯)Kevin went to buy milk; Sean went to buy two glasses.
(セミコロンについては、句読点シリーズで、コロンとともに解説します。)
POINT. 2
2つの独立節が短い場合、カンマは省略されることもあります。
例)She got up and he made breakfast.
POINT. 3
複合主語(Compound subjects)や、複合目的語(複合述語)(Compound objects, Compound predicates)には
カンマは付けません。 複合語句はand, but, orなどで繋ぎます。
×)The manager’s job involves training salespeople, and observing them in the field.
◯)The manager’s job involves training salespeople, and observing them in the field.
×)Vanilla, and chocolate are my two favorite flavors of ice cream.
◯)Vanilla and chocolate are my two favorite flavors of ice cream.
2. 従属節(Dependent clause)が、独立節(Independent clause)の先に来る場合は、その節の間にカンマが必要です。
独立節=主語と動詞が含まれていて、単体で文として成立するもの。
従属節=文として単体では意味をなさないもの。 従位接続詞(Subordinating conjunction)によって繋がれます。
従位接続詞=if, because, when, though, while, so that, that, in order that…などなど
例)
If I win the lottery, I’ll buy a new sport car.
Even though it was raining, Mary went out without an umbrella.
POINT. 1
独立節が先に来る場合は、カンマをつける必要はありません。
(従位接続詞が、接続詞としてがんばってくれます。)
×)I’ll buy a new sport car, if I win the lottery.
◯)I’ll buy a new sport car if I win the lottery
POINT. 2
「so」と「so that」を使い間違えないようにしましょう。
「so」は独立節をひっぱる単語で、「so」の前にカンマは必要です。
×)I won a million dollars in the lottery so I quit my job and moved to the resort paradise.
◯)I won a million dollars in the lottery, so I quit my job and moved to the resort paradise.
「so that」=「in order that」で、従属節をひっぱる表現で、
独立節に続く場合は、POINT. 1のようにカンマは不要です。
×)She keeps her keys near the front door, so that she can find them easily leaving for work.
◯)She keeps her keys near the front door so that she can find them easily leaving for work.
従属節が「so that」から文章を始める場合は、カンマが必要です。
◯)So that she can find keys, she keeps them near the front door.
いかがでしたか?
カンマは英語の句読点の中では、一番使いどころが多いもので
また、前置詞と同じくらいミスもよく出るものです。
試験だけでなく、こういった文法ミスで失われている利益の調査まで存在します。
ただ翻訳するだけでなく、そこにダブルチェックが入る理由は
意味が通っているかだけのチェックではなく、こういった細かいところもチェック・修正して
初めて、翻訳物として成立するからです。
機械翻訳や、極端に安価な翻訳サービスからの翻訳物など
チェックのみの依頼も受けていますので
お気軽にお問い合わせくださいね!
AiKISS